Translation
of juridical texts
Translation of juridical texts (translation of the official
documents): this is translation of the texts that have
relation to the area of law and are used for exchange of
information between people who speak different languages.
Translation
of juridical texts is a complicated task since law is a
specific area connected with
social, political and culture peculiarities of the
particular country.
To convey information of the official document adequately
the language of translation is to be accurate, comprehensible
and authentic.
Translation of the official documents could be made only by the professional translators who work
in
this field. As a rule the translators have corresponding
education in the field of law or at least good experience
of this kind of translations. Mistranslation of the
text of the contract could lead for example to the
loss of property and legal claim.
Kinds of translated
juridical texts
Depending of type of the translated documents
there are possible the following kinds of translation:
Translation
of the laws and regulatory legal acts their drafts
Translation
of the contracts
Translation of the legal resolutions and
memorandums
Translation of the apotiles and notary certificates
Translation
of the statutory documents of the legal entities
Translation
of the powers of attorney
Editing of the translated text by
the other person in certain cases by the professional lawyer
is the
necessary stage of the juridical texts’ translation.